





根據(jù)***人力l資源和社會保障部《翻譯***資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號)的精神,翻譯***資格(水平)考試在***人力l資源和社會保障部指導(dǎo)下,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡稱“中國外文局”)***實施與管理。根據(jù)《翻譯***資格(水平)考試暫行規(guī)定》中國外文局組建翻譯***資格(水平)考試***委l員會。該委l員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試l題庫等有關(guān)工作。中國外文局翻譯***資格考評中心負責該考試的具體實施工作。

交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外l交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司l法和準司l法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中較常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際***(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。
湖北朝日久智自2009年就開始從事同聲傳譯和交傳業(yè)務(wù),至今我們成功為500多場各類國際會議提供同聲傳譯和同傳設(shè)備租賃服務(wù)。我們追求語言的多樣性,涉及的語言有英語、法語、德語、俄語、日語、韓語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語等十多種。