






***翻譯公司怎么保證翻譯質(zhì)量,翻譯屬于再創(chuàng)作,是一項高智力的腦力工作,譯文的品質(zhì)是工作成果的直接體現(xiàn)。由于語言本身的靈活性與精巧性,翻譯工作在未來很長一段時間并不能被發(fā)達(dá)的電腦科技所替代,這也就更加注定了翻譯品質(zhì)呈現(xiàn)的復(fù)雜性。而作為一個翻譯公司,如何呈現(xiàn)其實(shí)力的表現(xiàn)譯文的品質(zhì)性呢,認(rèn)為,有以下方面的顯見指標(biāo):譯文品質(zhì)的初始性。
***翻譯公司怎么保證翻譯質(zhì)量,譯文品質(zhì)的初始性,翻譯量較大的項目或長期的客戶,在其尋求翻譯公司進(jìn)行翻譯合作或翻譯業(yè)務(wù)外包時,除了例行性的詢價外,一般都會要求目標(biāo)翻譯公司給其完成其待譯項目相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)一定字?jǐn)?shù)的測試件,并寄希望通過測試件,能對目標(biāo)翻譯公司的實(shí)力作一初步了解?。ó?dāng)然,公證書翻譯、簡歷翻譯等小件零散業(yè)務(wù)往往不需要試譯件,不過,由于其量小,不是規(guī)模型翻譯公司的經(jīng)營側(cè)***。)
對翻譯公司來說,這意味著需要將翻譯任務(wù)分包以平衡整體的工作量。另外,可以嘗試著讓那些常合作的客戶根據(jù)翻譯需要提前做一些管理方面的工作。
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時間,無論是直接與客戶接觸的自由職業(yè)譯者,還是介入客戶與譯者之間的翻譯公司,他們的目的都是優(yōu)化市場并使其增值,
對自由職業(yè)譯者來說,時間的支配管理是一個永恒的困擾,原因在于他們的工作量極不穩(wěn)定,而且由于擔(dān)心客戶會另尋譯者,所以他們不可能會拒絕客戶交付的任務(wù)。
