





財務審計報告翻譯的要素,一份合規(guī)的審計報告,應該包含以下要素:標題,統(tǒng)一為“審計報告”,即Auditor’s Report;收件人,一般是審計業(yè)務的委托人,收件人不可采用簡稱昵稱;審計意見段,Auditor’s Opinion,說明財務報表是否按照適用的會計準則和相關會計制度編制,是否反映了被審計企業(yè)的財務狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量;報告日期。
財務審計報告翻譯的要素,財務審計報告翻譯的特性,***性。審計報告由注冊會計師出具,其內(nèi)容要遵照企業(yè)真實情況,不得隨意修改。而審計報告的翻譯同理,需要充分尊重原文,不得隨意改動刪減,增詞減詞,損害審計報告的客觀性。保證審計報告的客觀性,才能得到***和社會的共同認可。準確性。翻譯審計報告須確保譯件中的日期、表格金額、簽章、事務所信息、審計意見、責任信息等與原件保持高度一致。
審計過程符合相關規(guī)定,表述清晰完善,符合要求。無法表示意見是指注冊會計師嚴重受到環(huán)境限制,無法獲取必要審計信息,因而不能對就企業(yè)報表發(fā)表審計意見。
審計報告應有其***性,客觀公正地反映了企業(yè)狀況。審計報告翻譯正確與否,關乎企業(yè)商業(yè)行為能否成功,是否能夠在外國市場占據(jù)一席之地。
財務審計報告翻譯的要素,保留意見是指注冊會計師認為企業(yè)報表整體恰當,但有個別條目不能符合相關規(guī)定。否定意見是指企業(yè)報表不符合***規(guī)范、未按照公允和一貫的原則反映企業(yè)財務情況。隨著如招投1標等跨國商業(yè)行為日益頻繁,企業(yè)的財務審計報告翻譯也不可或缺。
對你個人來講也是不負責任的,對于翻譯事業(yè)來講也是不負責任的,大家應該有一個認真的態(tài)度,有一定程度上的對待學問的態(tài)度對待工作。平時使用頻率***高的含義是“現(xiàn)在的”,但在審計報告翻譯中,應理解為“流動的”,常用詞是流動資產(chǎn)、流動負債等。企業(yè)財務審計是指審計機構按照相關條例標準對企業(yè)的資產(chǎn)、負債、損益情況進行審計監(jiān)督,并對其會計信息做出評價,繼而得出包括審計意見和決定的審計報告。
